<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 山中五絕句(五)洞中蝙蝠>
<Format: 七言絕句>
<Year: 1981>
<BookName: Tu Fu -A New Translation>
<Translator: Wu, Juntao>
<TranslatedTitle: In the Mountains (Fifth Poem: Bats in the Cave)>
<BookPage: 493>
<UsedPage: 1>
<Feature: 1>
<End Header>
<Poem>
千年鼠化白蝙蝠
黑洞深藏避網羅
遠害全身誠得計
一生幽闇又如何
<End Poem>
<Translation>
In a thousand years the rat
Changes into a white bat,
Hides deep in its black cave
To escape the hunter's net.
It really takes planning
To keep the body unblemished,
Safe from harm.
But is that really worth
Our spending a whole lifetime
Alone in the dark?
<End Translation>
<Formatted Translation>
In a thousand years the rat changes into a white bat,
Hides deep in its black cave to escape the hunter's net.
It really takes planning to keep the body unblemished, safe from harm.
But is that really worth our spending a whole lifetime alone in the dark?
<End Formatted Translation>